The Editors' Weekly
Official blog of Canada's national editorial association
The Editors' Weekly
Navigation
  • About the Blog
  • Contact Us
  • Articles en français
  • editors.ca
  • reviseurs.ca
You are here: Home › James Harbeck › Do you want to use a Germanic feature, or do you prefer using a Celtic one?
← The Perils of Blabbing
An Academic Rock Star’s Advice for Editors →

Do you want to use a Germanic feature, or do you prefer using a Celtic one?

April 10, 2018 | Filed under: James Harbeck and tagged with: James Harbeck, languages, learning, linguistics, Linguistics Frankly

Copyright: bimdeedee / 123RF Stock Photo

Learning other languages is fun. And to learn another language is to learn more about your own language — especially when it takes on the aspect of learning more about your family tree.

You’ve probably had the experience of meeting new relatives or learning about ancestors and thinking, “Oh, that explains something.” Well, consider this: English was brought to Britain by invaders from what is now northern Germany and was learned by the resident Celts; then Scandinavians invaded and had a significant influence on the language; then the French invaded and had a major influence; then the English started invading other places and stealing their words. So discovering these other languages is discovering English — to get to know them is to get to know our own weird tongue. Such as why we can use either a gerund — learning, discovering — or an infinitive — to learn, to discover — as the subject or object of a sentence.

In French, you learn that this function is served by the infinitive. If you want to say “Seeing is believing,” you say Voir c’est croire, using the infinitives: “To see is to believe.” German has it the same way — Sehen heisst glauben — and so does Norwegian — Å se er å tro. These languages also have in common that they don’t use a present progressive tense as we do: “I am walking” translates to Je marche, Ich laufe, Jeg går — “I walk.”

On the other hand, when you learn Irish or Scots Gaelic you find they have a thing called a verbal noun. “I am walking” in Irish is Táim ag siúl — “I am at walking.” Irish uses the present progressive much as English does, and it uses its verbal nouns where English would use gerunds. (Irish happens to have its own idiomatic phrase for “Seeing is believing”: Is é a chreidiúint — “It’s believing.”) The Celtic inhabitants of southeastern Britain when the Angles and Saxons arrived from Germany weren’t Irish, of course; the language displaced by English was the ancestor of modern Breton, which is still spoken by descendants of Britons who fled to northern France (Brittany). It has the same verbal noun feature, worn down a bit by the centuries and the influence of French.

English, given a choice of two influences, chose to keep both of them. Typical.

English isn’t the only Germanic language that normally uses a present progressive, by the way, as you will discover if you learn Icelandic. Icelandic’s version uses the preposition að plus the infinitive, but in the same way as Irish uses its verbal nouns: “I am walking” is Ég er að ganga. Oh, and it just happens that early Icelanders brought over a lot of Irish and Scottish people to, um, help around the house. Nearly two-thirds of the maternal gene pool and about one-quarter of the paternal gene pool in Iceland is of Irish or Scottish descent.

So there you have it. In languages as in families, to learn is to discover, and seeing is believing.

___

Previous “Linguistics, Frankly” post: Does Verbing Impact the Language?

The Editors’ Weekly is the official blog of Editors Canada. Contact us.

Did you like this article? Share it with your friends!

Tweet

Written by James Harbeck

James Harbeck is a web editor and trained linguist and is author of the blog Sesquiotica, articles for TheWeek.com and the book Songs of Love and Grammar. Follow him on Twitter if you have the nerve.

Visit my Website Follow me on Twitter
← The Perils of Blabbing
An Academic Rock Star’s Advice for Editors →

One Response to "Do you want to use a Germanic feature, or do you prefer using a Celtic one?"

  1. Nicole Watkins Campbell says:
    April 19, 2018 at 5:48 pm

    Fun post. I’ve been listening (obsessively) to the History of English podcast. Learning previous versions of your mother tongue is just as fun and enlightening as learning another language. thanks for this post.

Comments are closed.

What we’re talking about

Aaron Dalton author-editor relationship authors book editors book publishing communication copy editing editing editing tools editor editor's role editor advice editorial skills editors editors at work Editors Canada conference français freelance editing freelance editors freelancing French grammar interview James Harbeck language letter from the editor linguistics Linguistics Frankly Marianne Grier marketing networking plain language professional development proofreading publishing Rosemary Shipton révision style translation usage Wasted Words Wilf Popoff word choice writers writing

Email subscriptions

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,055 other subscribers

Most recent posts

  • Editing Indigenous Writing: A Nuanced Partnership
  • Encouraging Coworkers to See the Benefits of Editing
  • Meeting “In Real Life”: Conference 2023
  • The Editors’ Weekly en français
  • Editing for Authors on a Budget

Archives by month

By author

Follow Us Online

Facebook  Twitter  Flickr  RSS Feed

www.editors.ca

The Editors' Weekly is the blog of Editors Canada.

Report an error or a typo

Email us at blog [at] editors.ca

© 2023 The Editors' Weekly

Powered by One Designs