The Editors' Weekly
Official blog of Canada's national editorial association
The Editors' Weekly
Navigation
  • About the Blog
  • Contact Us
  • Articles en français
  • editors.ca
  • reviseurs.ca
You are here: Home › Entries tagged with "translation"
Currently browsing tag

translation

Illustration of books, one labelled “French” and one “English.” A Canadian flag and an oversized A, B, C, and Z surround the books.

Editing a Translation: Finding the Balance

October 27, 2022 | Filed under: Beau Brock

It has been nearly three months since I began my tenure as managing editor of The Editors’ Weekly, and I realized that I haven’t properly introduced myself yet to the readership. For shame! In today’s post, I will give a brief overview of the area of editing where I spend …

Illustration of books, one labelled “French” and one “English.” A Canadian flag and an oversized A, B, C, and Z surround the books.

English Editing in Quebec: Linguistic Interference During COVID-19

November 3, 2020 | Filed under: Dwain Richardson

This post is part of a series on some of the challenges English editors and translators encounter when working with French texts. When the COVID-19 pandemic oozed into Canadian territory in March, government officials and media outlets across the country were working hard to keep society apprised of the latest …

picture taken in Phuket, Thailand of the Big Buddha

Lessons from the Big Buddha

August 6, 2019 | Filed under: Marianne Grier

A recent family adventure took me to Phuket’s Big Buddha. As the name suggests, this marvel is a giant Buddha stretching 45 metres into the sky, overlooking the Andaman Sea. One of the top tourist sites on the island, the Buddha sits peacefully on his mountaintop, his white Burmese jade marble …

Even Nature Needs an Editor

June 18, 2019 | Filed under: Christine Beevis Trickett

This post is part of a new series of case studies by and for in-house editors. The focus of this series is on the personal experiences and various roles of in-house editors. A post will appear on the Editors’ Weekly every other month. If you’re interested in writing a post for this series, please email …

My brain hurts! (Or I’ve been proofreading from right to left!)

December 4, 2018 | Filed under: Wendy Barron

This post is part of a new series of case studies by and for in-house editors. The focus of this series is on the personal experiences and various roles of in-house editors. A post will appear on the Editors’ Weekly every other month. If you’re interested in writing a post for …

English Editing in Quebec: All About Gender

July 19, 2016 | Filed under: Dwain Richardson

If you’re passionate about foreign languages, you’ll know that most of them contain masculine and feminine nouns. Some languages, such as German and Russian, go the extra mile and use neutral nouns. English has its fair share of masculine and feminine nouns, too, though most of them have been eliminated …

English Editing in Quebec: All About Style (Part Two)

May 24, 2016 | Filed under: Dwain Richardson

Last November, I underlined major stylistic differences between English and French. Here are a few more. To combine or not to combine English articles with French ones? When incorporating French names in English copy, remember two rules: Do not lowercase French articles (e.g., La Presse, not la Presse). Do not …

English Editing in Quebec: Avoiding Wordiness

March 22, 2016 | Filed under: Dwain Richardson

Plain language communicates written messages clearly and concisely. This is true whether you’re editing stand-alone English copy or translating from other languages. In my experience as an editor and translator, I have had to work with a number of stiff and wordy texts. I usually start by asking, “What needs to be …

English Editing in Quebec: Mind Your Noun Strings, Please!

September 15, 2015 | Filed under: Dwain Richardson

If you regularly work with French copy, you know that French emphasizes nouns more than English does. This results in our Gallic official language constantly using noun strings — that is, strings containing several nouns in a row. They will often take the form [noun] + of + (the) + …

Japanese garden in Montreal

English Editing in Quebec: False Cognates, Syntax and Interferences — Oh My!

April 14, 2015 | Filed under: Dwain Richardson

Here are two French excerpts and their translations (emphases and bold prints are mine): Donner la vedette à la nature luxuriante jusqu’à ce point impose le respect. Plus encore, ce lieu intemporel inspire le recueillement propre au dénuement référant à l’art de l’aménagement extérieur japonais.… Récipiendaire du Prix X, le …

Next Page →

What we’re talking about

Aaron Dalton author-editor relationship authors book editors book publishing communication copy editing editing editing tools editor editor's role editor advice editorial skills editors editors at work Editors Canada conference français freelance editing freelance editors freelancing French grammar interview James Harbeck language letter from the editor linguistics Linguistics Frankly Marianne Grier marketing networking plain language professional development proofreading publishing Rosemary Shipton révision style translation usage Wasted Words Wilf Popoff word choice writers writing

Email subscriptions

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,055 other subscribers

Most recent posts

  • Editing Indigenous Writing: A Nuanced Partnership
  • Encouraging Coworkers to See the Benefits of Editing
  • Meeting “In Real Life”: Conference 2023
  • The Editors’ Weekly en français
  • Editing for Authors on a Budget

Archives by month

By author

Follow Us Online

Facebook  Twitter  Flickr  RSS Feed

www.editors.ca

The Editors' Weekly is the blog of Editors Canada.

Report an error or a typo

Email us at blog [at] editors.ca

© 2023 The Editors' Weekly

Powered by One Designs